Тысяча и одна ночь [Сказки Шахразады]
Сказки тысячи и одной ночи - памятник средневековой арабской литературы, собрание рассказов, объединённое историей о царе Шахрияре и его жене по имени Шахразада (в некоторых переводах Шахерезада или Шехерезада).
Вопрос о происхождении и развитии "1001 ночи" не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом "Ночей" на арабской почве был, вероятно, сделанный в X в. перевод персидского сборника "Хезар-Эфсане" (Тысяча сказок). Перевод этот, носивший название "Тысяча ночей" или "Тысяча одна ночь", был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, так как до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой "1001 ночи".
В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда - целые циклы рассказов, в свою очередь обрамленные, как например "Сказка о горбуне", "Носильщик и три девушки" и другие. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространённой форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи "1001 ночи".
Произведение имеет основную сюжетную линию, в которую уже вписываются все остальные истории. Часто истории вкладываются друг в друга. Кратко сюжет можно обозначить так:
Столкнувшись с неверностью первой жены, правитель Шахрияр каждый день берёт новую жену и казнит её на рассвете следующего дня. Однако этот страшный порядок нарушается, когда он женится на Шахразаде - мудрой дочери своего визиря. Каждую ночь она рассказывает увлекательную историю и прерывает рассказ "на самом интересном месте" - и царь не в силах отказаться услышать окончание истории. Все сказки Шахразады могут быть разбиты на три основные группы, которые условно можно назвать сказками героическими, авантюрными и плутовскими.
К группе героических сказок относятся фантастические повести, вероятно составляющие древнейшее ядро "1001 ночи" и восходящие некоторыми своими чертами к её персидскому прототипу "Хезар-Эфсане", а также длинные рыцарские романы эпического характера. Стиль этих повестей - торжественный и несколько мрачный; главными действующими лицами в них обычно являются цари и их вельможи. В некоторых сказках этой группы, как например в повести о мудрой деве Такаддул, отчётливо видна дидактическая тенденция. В литературном отношении героические повести обработаны более тщательно, чем другие; обороты народной речи из них изгнаны, стихотворные вставки - по большей части цитаты из классических арабских поэтов - наоборот, обильны. К "придворным" сказкам относятся например: "Камар-аз-Заман и Будур", "Ведр-Басим и Джанхар", "Повесть о царе Омаре ибн-ан-Нумане", "Аджиб и Тариб" и некоторые другие.
Иные настроения находим мы в "авантюрных" новеллах, возникших, вероятно, в торговой и ремесленной среде. Цари и султаны выступают в них не как существа высшего порядка, а как самые обыкновенные люди; излюбленным типом правителя является знаменитый Гарун аль-Рашид, правивший с 786 по 809, то есть значительно раньше, чем приняли свою окончательную форму сказки Шахразады. Упоминания о халифе Гаруне и его столице Багдаде не могут поэтому служить основой для датировки "Ночей". Подлинный Гарун-ар-Рашид был очень мало похож на доброго, великодушного государя из "1001 ночи", а сказки, в которых он участвует, судя по их языку, стилю и встречающимся в них бытовым подробностям, могли сложиться только в Египте. По содержанию большинство "авантюрных" сказок - типичные городские фабльо. Фабльо (от лат. fabula - басня, рассказ) - один из жанров французской городской литературы XII - начала XIV в. Это небольшие стихотворные новеллы, целью которых было развлекать и поучать слушателей. Поэтому грубоватый юмор соседствует в них с моральным поучением. В "1001 ночи" - это чаще всего любовные истории, героями которых являются богатые купцы, почти всегда обречённые быть пассивными выполнителями хитроумных планов своих возлюбленных. Последним в сказках этого типа обычно принадлежит первенствующая роль - черта, резко отличающая "авантюрные" повести от "героических". Типичными для этой группы сказок являются: "Повесть об Абу-ль-Хасане из Омана", "Абу-ль-Хасан Хорасанец", "Нима и Нуби", "Любящий и любимый", "Аладдин и волшебная лампа".
"Плутовские" сказки натуралистически рисуют жизнь городской бедноты и деклассированных элементов общества. Героями их обычно являются ловкие мошенники и плуты - как мужчины, так и женщины, например, бессмертные в арабской сказочной литературе Али-Зейбак и Далила-Хитрица. В этих сказках нет и следа почтения к высшим сословиям; наоборот, "плутовские" сказки полны насмешливых выпадов против представителей власти и духовных лиц, - недаром христианские священники и мусульманские муллы до наших дней весьма неодобрительно смотрят на всякого, кто держит в руках томик "1001 ночи". Язык "плутовских" повестей близок к разговорному; стихотворных отрывков, малопонятных неискушенным в литературе читателям, в них почти нет. Герои плутовских сказок отличаются мужеством и предприимчивостью и представляют разительный контраст с изнеженными гаремной жизнью и бездельем героями "авантюрных" сказок. Кроме рассказов об Али-Зейбаке и Далиле, к плутовским сказкам относятся великолепная повесть о Матуфе-башмачнике, сказка о халифе-рыбаке и рыбаке Халифе, стоящая на грани между рассказами "авантюрного" и "плутовского" типа, и некоторые другие повести.
Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш. Она оставила громадный след в мировой культуре и искусстве. Данное произведение не забыто и поныне.
Скачать [2,05 MB]